Table file looks something like あ=00, ア=50, 1=A0, A=AA. This bit of text in particular is at 0x038BDD. Well, the story text isn't directly visible for me, but at least the tutorial text is uncompressed. Relative search with the in-game JP kana order didn't give away anything so I guess even the text is compressed in this game. Which makes sense, sort of, since they're 8x16 and the in-game font is 16x16. That's probably because the (2?) uncompressed fonts you modified were not what you're looking for. If you do have the links, much better so that I can transcribe them faster!Īnyway, continuing with the Help menu options: I will try and see if I can find any videos with those alternate dialogues. Quote from: NES Boy on June 20, 2016, 05:02:04 PMĪlso, Koopa Troopa, Gotcha Wrench, and Foreman Spike have alternate dialogue when you defeat them under a certain time (4:00 for Koopa Troopa, 3:00 for Gotcha Wrench, and 2:00 for Foreman Spike). Here is the text for those special stages and the good ending: Also, I really liked how the Japanese games were seperate on the NES page. ? / Handles tutorialĬharacters have been saved until reset? Most of the ROMs can be considered open domain because practically no monetary gain can be made from them anymore. Only the Help section remains and each of its tutorials starting from the third one. The menus have been translated mostly, and I even got into the first tutorial section, but I just saw that the rest are a pain and very extensive, so I might need some help with that. I have to bump this because I made some more progress into the Japanese text and even attempted to translate a portion of it. That leaves only the Menus pending, but that should be easy to get. Meanwhile, I'll post everything I've found about the Japanese text just to have everything in just one place: I'm hitting a wall here that I can't wreck. Well, I tried modifying the font by deleting the letter "E" in caps in all fonts viewable, but for some reason when I booted the game, the letter E was still showing up. Here's the list of tentative names for the credits:įeel free to post any suggestions regarding names for some chacters, bugs or glitches that you might found on the beta patch, please let us know by posting a comment on this thread! Right now the only remaining thing to do would be changing the names of the characters in the credits to match those of the original Wrecking Crew for the NES for characters that come back from that game, and also find suitable localization names (puns maybe?) of the new characters. Download the latest translation patch here!
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |